Expressions about money お金に関する表現
/They say that children understand from a very young age their parents’ standing in society, but I don’t have much recollection of my idea of my family’s standing when I was a kid. I remember that my mother was usually worried about our finances (as wives usually are, and mostly for good reason) and that most of our friends were very well off, but it wasn’t until junior high that I realised that most of the people around me were loaded and I wasn’t. They say that money is what makes the world go round and I suppose that I would agree on that.
子供達は、ごく幼い頃から自分達の両親の社会的地位を理解していると言われますが、私は自分が子供の頃、自分の家族のそれをどう思っていたか、あまり覚えていません。覚えているのは、母がいつも家計を心配していたこと(妻とはそういうもので、大抵まっとうな理由によるものですが)、そして、友人のほとんどの暮らし向きがとてもよかったということです。しかし、周囲の人達のほとんどが裕福で自分はそうではないと気付いたのは、中学に入ってからのことです。お金が世界を動かしていると言われますが、私はまあそれに賛成しているというところでしょうね。
One of my favourite quotes about money is Margaret Thatcher’s “The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money” but anyway, I don’t think that you are so very interested in my views on socialism (Hint: I don’t think it’s so good), so please check out some very useful expressions we use about money.
お金に関する格言で私が気に入っているものの1つに、マーガレット・サッチャーの、「社会主義が抱える問題とは、あなたが最終的に他人のお金を使い切ってしまうことである。」というものがあります。まあともかく、皆さんは社会主義に対する私の考えに、それほど大した興味はお持ちでないと思います。(ちなみに、私は社会主義は大していいものとは思っていません。)というわけで、使用度の高いお金に関する表現をどうぞご覧下さい。
Pinch pennies: to spend as little money as possible
Ex. When they first moved to Fukuoka they had to pinch pennies for a while until he managed to get a job.
小銭を切り詰める:できるだけ少ない額のお金を使う
例:彼らが最初福岡に越してきた時、彼が何とかして職を得るまでの間しばらくは、出費をけちって節約しなければならなかった。
Loaded: rich
Ex. My friend Takahiro is really loaded; he just bought a large piece of land in the centre of Fukuoka to build his own tower! He is planning to call it the “Takahiro Towers”.
積まれた:金持ちの
例:友達のタカヒロはとってもリッチでね、自分のタワーを建てるって、福岡の真ん中に広い土地を買ったんだ!そのタワーを「タカヒロタワーズ」と呼ぼうって計画してるんだ。
Make a fortune: make a lot of money
Ex. He was able to make a fortune during the bubble years and is now living happily in his villa in Hawaii.
大金をこしらえる:ひと財産築く
例:彼はバブルの数年間にひともうけすることができ、今はハワイの別荘で幸せに暮らしている。
Make ends meet: earn just enough money to live on
Ex. Even after working two jobs without rest every day of the week, he was only just managing to make ends meet.
両端を合わせる:生活するのにちょうど十分なお金を稼ぐ
例:週に1日の休みもなく掛け持ちで働いた後ですら、彼は何とか家計をやりくりできているにすぎなかった。
An arm and a leg: a lot of money
Ex. These cool, new striped socks of mine cost me an arm and a leg.
腕と脚:多額のお金
例:このおしゃれな横じまの靴下、新しく買ったんだけど、高くついたわ。